улыбайтесь-это раздражает
Помогите, пожалуйста! В фильме "Властелин колец" в гоблинском переводе как Гоблин назвал Саурона?

Так и называл - Саурон

Спасибо  Вот - Черт,  Aldhissla,  Мэлис Крэш

@темы: фильм, найдено

Комментарии
15.06.2009 в 20:41

Сарумян?
15.06.2009 в 20:42

улыбайтесь-это раздражает
Бенни Нет, это прозвище Сарумана
15.06.2009 в 20:43

улыбайтесь-это раздражает
или я что-то путаю?
15.06.2009 в 20:47

Когда Фродо говорит про человека-прожектора, называет его Сауруном. Сейчас еще посмотрю.
15.06.2009 в 20:50

И в первой тоже... Может потому и вспомнить не можете?:laugh:
15.06.2009 в 21:31

"Чья вина, что мы здесь..."
Сарумян - это точно Саруман.
А Саурон как-то подругому
15.06.2009 в 21:33

A drawer & a honest art-thief.
Вы будете удивлены. Саурона так и звали... "даже как-то перед зрителями неудобно"(с) ;)
15.06.2009 в 22:50

Fifty Shades of Greeen
Да, Саурона он вроде никак не поменял 8-)
15.06.2009 в 23:17

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Не менял вообще.
16.06.2009 в 08:58

улыбайтесь-это раздражает
Cпасибо всем, не поверите, меня этот вопрос несколько лет мучил:))
16.06.2009 в 09:17

A drawer & a honest art-thief.
=)
17.05.2010 в 18:04

В чем смысл Саурона?