Потеряла стихотворение на немецком. Помню только примерный перевод: марку (ту, которую клеят на конверт, но мужского пола) облизала принцесса, и марка влюбилась в эту принцессу. Потом что-то про страдания марки, присутствует слово angst в последних двух строфах. И драма. Пожалуйста, помогите!
Joachim Ringelnatz. Ein männlicher Briefmark erlebte ... (Иоахим Рингельнац. Почтовый марк)
Ein männlicher Briefmark erlebte
Was Schönes, bevor er klebte.
Er war von einer Prinzessin beleckt.
Da war die Liebe in ihm geweckt.
Er wollte sie wiederküssen,
Da hat er verreisen müssen.
So liebte er sie vergebens.
Das ist die Tragik des Lebens.
(Joachim Ringelnatz)